Tangga Tersembunyi Nancy Drew Chapter I Part 2

 

Sebuah terjemahan



Ini tulisan bagian kedua 

ini link Chapter I Part 1

 

"Yes, I am.  Is there anything I can do for you?

 

"Ya, benar. Ada yang bisa aku bantu?

 

"The man's shifty gaze moved from Nancy to Hannah.

 

"Laki-laki itu menatap licik ke arah Nancy kemudian ke Hannah.

 

 "I've come out of the goodness of my heart to warn you and your father," he said pompously.

 

"Saya datang dari kerendahan hati untuk memperingatkan anda dan ayah anda," kata laki-laki itu dengan serius.

 

"Warn us? About what?" Nancy asked quickly.

 

"Memperingatkan kami? tentang apa?" Nancy bertanya dengan segera.

 

Nathan Comber straightened up importantly and said, "Your father is in great danger, Miss. Drew!

 

Nathan Comber penting untuk meluruskan kembali

dan berkata, "Ayah anda sedang dalam bahaya, Nona Drew!

 

"Both Nancy and Hannah Gruen gasped. “You mean this very minute?" the housekeeper questioned.

 

"Baik Nancy maupun Hannah Gruen terkejut.

"Maksud anda saat inikah?" tanya si asisten rumah tangga.

 

 

"All the time," was the startling answer. "I understand you're a pretty bright girl, Miss Drew—that you even solve mysteries. Well, right now I advise you to stick close to your father. Don't leave him for a minute.

 

"Setiap saat," jawaban tiba-tiba . "Saya paham anda seorang gadis cerdas, Nona Drew-bahkan kamu memecahkan misteri. Yah, saat ini saya menyarankan anda untuk mengawasi ayah anda. Jangan meninggalkan dia sedetik pun.

 

"Hannah Gruen looked as if she were ready to collapse and suggested that they all go into the living room, sit down, and talk the matter over.

 

"Hannah Gruen terlihat seperti akan pingsan dan menyarankan mereka semua menuju ruang tamu, duduk, dan melanjutkan pembicaraan mengenai hal itu.

 

When they were seated, Nancy asked Nathan Comber to explain further.

Setelah mereka duduk, Nancy meminta Nathan Comber menjelaskan lebih lanjut.

 

"The story in a nutshell is this," he began. "You know that your father was brought in to do legal work for the railroad when it was buying property for the new bridge here."

Singkat ceritanya begini, “Nathan Comber memulai. “Anda tahu kalau ayah anda dilibatkan dalam pengembang pembangunan resmi jalan rel  kereta api ketika pembelian properti untuk jembatan baru di sini.

"As Nancy nodded, he continued, "Well, a lot of the folks who sold their property think they were gypped.

 

“Setelah Nancy mengangguk, Nathan Combe melanjutkan, “Jadi banyak warga berpikir telah tertipu setelah yang menjual propertinya.

 

"Nancy's face reddened. "I understood from my father that everyone was well paid."

 

“Wajah Nancy memerah. “ Aku tahu dari ayah ku bahwa semua orang sudah dibayar dengan semestinya.

 

"That's not true," said Comber. "Besides, the railroad is in a real mess now. One of the property owners, whose deed and signature they claim to have, says that he never signed the contract of sale."

 

“Itu tidak benar, “kata Comber. “Selain itu, pengembang jalan rel kereta api dalam kondisi kacau. Satu dari pemilik properti, yang akte dan tanda tangannya sudah di klaim oleh pihak pembeli , menyebutkan bahwa pemilik properti itu tidak pernah menandatangani kontrak penjualan.

 

"What's his name?" Nancy asked.

 

“Siapa namanya” Tanya Nancy.

 

"Willie Wharton."

 

“Willie Wharton.”

 

Nancy had not heard her father mention this name. She asked Gomber to go on with his story.

 

Nancy belum pernah mendengar ayahnya menyebut nama ini. Nancy menanyakan Gomber sesuai versi ceritanya.

 

"I'm acting as agent for Willie Wharton and several of the land owners who were his neighbors," he said, "and they can make it pretty tough for the railroad. Willie Wharton's signature was  never witnessed and the attached certificate of acknowledgment was not notarized. That's good proof the signature was a forgery. Well, if the railroad thinks they're going to   get away with this,

 

“Aku berperan seperti agen dari Willie Wharton dan beberapa pemilik lahan yang merupakan tetangga dari Willie Wharton, “ kata Gomber, “dan para pemilik lahan itu dapat membuat rencana jalan rel kereta api cukup sulit. Tanda tangan Willie Wharton tidak pernah disaksikan dan lampiran sertifikat pemberitahuan belum dinotarisasikan. Tanda tangan itu merupakan bukti bagus penipuan. Jadi, jika jalan kereta api berpikir mereka akan lolos dari inni,

 

they're not! "Nancy frowned. Such a procedure on the part of the property owners meant trouble for her father! She said evenly, "But all Willie Wharton has to do is swear before a notary that he did sign the contract of sale."

 

Mereka tidak begitu! “Nancy berkenyit. Prosedur seperti itu dari bagian pemilik property berarti masalah bagi ayahnya! Nancy juga menambahkan, “Akan tetapi dari semua yang dapat Willie Wharton lakukan adalah berjanji sebelum notaris bahwa dia telah tanda tangani kontrak penjualan.”

 

Comber chuckled. "It's not that easy, Miss Drew. Willie Wharton is not available. Some of us have a good idea where he is and we'll produce him at the right time. But that time won't be until the railroad promises to give the sellers more money. Then he'll sign. You see, Willie is a real kind man and he wants to help his friends out whenever he can. Now he's got a chance."

 

Comber terkekeh. “Tidak semudah itu, Nona Drew. Willie Wharton tidak hadir. Beberapa dari kami memiliki ide bagus keberadaanya dan kami akan memprosesnya pada saat yang tepat. Akan tetapi saat itu tidak terlaksana sampai pengembang jalan kereta api berjanji  untuk memberi para penjual uang lagi. Setelah itu dia akan bertanda tangan. Anda lihat, Willie adalah seorang yang benar-benar baik dan dia ingin menolong temannya kapan pun dia sanggup. Saat inilah kesempatannya.

 

Nancy had taken an instant dislike to Comber and now it was quadrupled. She judged him to be the kind of person who stays within the boundaries of the law but whose ethics are questionable. This was indeed a tough problem for Mr. Drew!"

 

Nancy telah memutuskan tidak menyukai Comber saat itu juga dan sudah berlipat-lipat.

 

Who are the people who are apt to harm my father?" she asked.

 

Siapa yang mungkin menyakiti ayah ku?” Tanya Nancy.

 

"I'm not saying who they are," Nathan Comber retorted. "You don't seem very appreciative of my coming here to warn you. Fine kind of a daughter you are. You don't care what happens to your father!"

 

“Aku bukan mengatakan siapa mereka,” jawab Nathan Comber dengan ketus. “Anda  sepertinya sangat tidak menerima kehadiran saya di sini untuk memperingatkan. Anak perempuan yang baik hati sekali anda. Anda tidak perhatian terhadap apa yang menimpa ayah anda!”

 

Annoyed by the man's insolence, both Nancy and Mrs. Gruen angrily stood up. The housekeeper, pointing toward the front door, said, "Good day, Mr. Gomber!"

 

Terganggu oleh tuduhan laki-laki itu, baik Nancy dan Ibu Gruen marah dan berdiri. Asisiten rumah tangga itu, menunjuk ke arah pintu depan, berkata, Semoga hari mu menyenangkan, Tuan Gomber!”

Comments

Popular Posts